发布日期:2014-05-21 21:52:10 编辑:刘玲 来源:秦汉医学文化网 点击率:4817次
阑(烂)者方
[题解]阑《五十二病方》释爤(烂)各家从之。在“烂者方”下,收十八治方,记载较简,除“热者”及“炀伤”两个方外,无一字描述临床表现。考虑到烂者独立于诸伤、痂、胻久伤等病之外,释烂者为烧伤,当无疑问。《左传·定公三年》:“自投于,废于炉炭,烂逐卒”。注日,“火烧曰烂”。《五十二病方》附注:“本标题第一字,从残笔看,可能是火字”如为“火烂”释烧伤更无疑意。此题可含烧伤、烫伤。随后设“胻膫”亦讲特殊部位的烧伤。
▲第一治方
[原文]烂者方:以人泥涂之(1),以犬毛若(2)羊毛封之。不已,复以306。
[注补]
(1)人泥:人皮肤表面搓下的污垢。《金匮要略方论》卷下载人垢。意同,人泥(垢)成份复杂,含灰尘、上皮脱落细胞、皮脂、汗液及细菌所产酸性物质。2000余年前的人用之无可非议。
(2)若:表示选择关系,如或者。本方即用犬毛,或者用羊毛。
[今译]患烧伤者,可用人垢涂后,再用犬毛或羊毛封包起来。不好,再重复治疗。
▲第二治方
[原文]阑(烂)者:爵(嚼)(1)米(2),足(捉)取汁而煎,令类胶(3),即冶厚柎和傅307(4)。
[注补]
(1)爵:嚼:古时粉碎药物的一种方法。《灵枢·寿夭刚柔》:“凡四物,皆嚼。”
(2)(niè聂):米。《正字通·米部》:“,同”,《说文》:“,牙米也”米即发芽的米,多指麦芽或谷芽。《名医别录》:“孽米”陶弘景注:“《证类》作”。
(3)“类胶”:将爵之米的汁取出,放入锅内煎至粘状,似胶一样。
(4)用类胶与厚朴末调和后敷于烧伤处。
[今译]烧伤或者烫伤后,可取麦芽或稻谷芽,在咀之后将汁取出放入锅内煎至粘状类似胶为止;将厚朴粉碎为末与类胶调和,敷于伤口之上。
▲第三治方
[原文]热者(1),古(辜)曰“诎诎(2),从灶出毋延,黄神(3)且与言”。即三涶(唾)之308。
[注补]
(1)热者:烧伤或者烫伤后并发体温增高。
(2)(yī衣):布散,传播。《说文》:“,嚮,布也”。在本文中与诎对应;诎,屈也。因在此含伸意了。
(3)黄神:《马王堆古医书考释》第550页有三解,可参。
[今译]烧伤或者烫伤患者身体发热时,可念完以上祝由词后,再吐三口唾沫。
▲第四治方
[原文]煮秫米(1)期足(2),(才)孰(熟)(3),浚而熬之,令为灰傅之数日。乾,以汁弁之309(4)。
[注补]
(1)秫米:《名医别录》:“秫米……治漆疮”。陶弘景注《通志略》云:“黍之糯者谓秫”,由此秫米为糯(nuò喏)粟米。
(2)期足:指用量,以够用为度。睡虎地秦墓竹简整理小组注:“期足,以足够为度”。
(3)():副词,刚好,参174行注。
(4)弁(biàn卞):在《五十二病方》中五用,均同并。310行“以鸡卵弁兔毛”。弁可转释为调和。本方“乾,以汁弁(并)之”。指原来调好的药干了,可以再用汁调和后敷伤。
[今译]烧伤患者,要根据伤的面积用足量的糯粟米,加水刚好煮熟,将汁取出后,将熟秫米熬成炭灰,用熟糯粟灰与汁调和敷伤,药干了再用汁调和后敷伤。
▲第五治方
[原文]以鸡卵弁兔毛(1),傅之310。
[注补]
(1)弁:同309行注。
[今译]烧伤后,可取鸡蛋与兔毛调和,敷在伤口上。
▲第六治方
[原文]冶米(1),以乳汁和,傅之,不痛,不瘢311。
[注补]
(1)米:参307行注。
[今译]烧伤后,可将麦芽,或者稻谷芽粉碎用汁调和敷在烧伤处,此方不痛,也不留疤痕。
▲第七治方
[原文]燔鱼衣(1),以其灰傅之312。
[注补]
(1)衣:俗亦指胞衣。《齐民要术·杂说》:“……产妇难生,衣不出”。鱼衣,当指幼鱼出入处。与菭有关。《玉篇》:“菭,生水中绿色也”。又“苔,同菭”。《淮南子·泰族训》:“穹谷之汗,生以青苔。”青苔为蝌蚪小鱼出入之所。《说文》:“菭,水青衣也”。段玉裁注引《周礼·醢人》:“菭菹;”邦司农曰:“箈(菭),水中鱼衣”。《广韻·平·哈》:“箈,鱼衣。”鱼衣即青苔。
[今译]患烧伤后,取青苔燔烧为灰,用灰撒敷在伤口上。
▲第八治方
[原文]燔敝褐(1),冶,布以傅之313。
[注补]
(1)褐:毛布类,《诗·豳风·七月》:“无衣无褐,何以卒岁”。郑玄笺“褐:毛布也”。《说文》:“褐,粗衣”。俗指用兽毛皮、或粗麻制成的衣服。敝褐:旧衣。
[今译]烧伤或者烫伤后,可取陈旧的粗衣烧后粉为末,撒于伤口之上,再用布包起来。
▲第九治方
[原文]渍女子布,以汁傅之314。
[今译]将月经布浸渍出水敷在伤口上。
▲第十治方
[原文]丞(蒸)土(1),裹(2)以熨之315。
[注补]
(1)土:,从口从米,《玉篇》:“口,古围字”。《说文》:“口,回也”,段云:“回,转也,按围绕,……围行而口废矣”。甲骨文米字作(粹227),一横上下都似小字。口中有(米)疑与屎同类。甲骨文屎字作“(京津272、8)”,李孝定《甲骨文字集释》:“屎()正象人遗屎形,……从若小”。圂象口中有米(),这里的米()即人遗屎()形之。又圂象口中有豕。《说文》:“圂,猪厕也”,所谓猪厕,即养猪和猪遗屎的地方。由此,中之米()转释为豕遗之屎(),故释圂(lùn),(1ùn)土即猪圈内的土。此释在《烂者方》中有两证。第十一治方讲;“以汤(烫)热者,熬彘矢,渍以(醯),封之”。第十二治方讲:“以汤(烫)大热者,熬彘矢,以酒挐,封之”。这两方都采用猪矢封(敷)伤。我们知道,猪食谷物,猪屎性寒,故猪(圂)土亦寒,故猪屎和猪(圂)土均可治烧伤。(参书后附:《五十二病方·土》考释)
(2)裹:动词,收裹散物。《灵枢·大惑论》:“裹撷筋骨血气之精而与脉并为系”。“裹以熨之”,指将散蒸的土用手裹成团块或片状,熨敷在浅度烧伤上。
[今译]烧伤病人的治疗方法之一是将猪(圂)里的泥土挖起来,打散蒸热,等困土蒸热后,用手将蒸好的土捏成片状,熨敷在烧伤的伤口上。
▲第十一治方
[原文]浴汤(炀)热者,(1)熬彘矢(2),渍以(醯)封之316。
[注补]
(1)“浴汤(炀)热者”:当指洗浴时的烫伤,导致体温升高,或局部灼热痛。
(2)“熬彘矢”:取猪屎若干熬热使用。
[今译]因洗浴烫伤后,取猪屎若干在锅内熬热,加上醋,热敷在伤口上。
▲第十二治方
[原文] 以汤(炀)大热者(1),熬彘矢,以酒挐(2),封之317。
[注补]
(1)因烫伤导致局部大面积灼痛。
(2)挐:的假借,《说文》“、渐湿也”。即向熬后的猪矢中加酒,进行调和,与316行“渍以醋”意同。
[今译]烫伤后局部大面积灼热疼痛,将猪屎熬热后加酒调
和涂封于烫伤的灼痛部位。
▲第十三治方
[原文]般(瘢)者:以水银二,男子恶(1)四。丹
一,并和,置突上二三月(2),盛(成),即囊而傅之(3)。傅之、居室318塞窗闭户,毋出(4),私内中(5),毋见星月一月,百日已319(6)。
[注补]
(1)“男子恶”:赵有臣《五十二病方》中几药物的考释(中华医史杂志1985(2):117)解之引《吴越春秋》:“太宰嚭春溲恶”,注云:“溲即便也;恶,大便也”。赵氏“据此则男子恶应释为男子大便”。此解可从。因在烂者方中多次用猪矢、土。
(2)突上:突(tū)即灶突。《淮南子·人间训》:“百尺之屋,以突隙之烟焚”。突上即灶突(烟)之上。二三月,要求搁置时间长,有利于大便的分解氧化,与粪清意同。
(3)本处缺三字,当指药物做好以后的治疗过程,依一个“囊”字承上意可补“置入布”。
(4)居室:要求用敷药后居住在室内,不出门,要求作到“塞窗闭户”。
(5)私(si):私下生活在内室。《论语·为政》:“退而省其私”。朱熹注:“私,谓燕居独处”。内(nèi):内室。
(6)要求在房百日不出门,尤其不能见星月。
[今译]因烧伤留下瘢痕的治疗,取水银二份,男子大便四份,丹砂一份,一并和匀,包好放在灶的烟囱上二至三个月,当药物好后,装入布囊中敷在瘢痕上,在治疗过程中要住在室内关窗闭户,一百天不出来,尤其不要见星斗月亮。
[原文]去故般(瘢):(1)善削瓜壮者(2),而其瓣材其瓜(3),其如两指(4),以靡(磨)般(瘢),令(5)之,以320,傅之(6)。乾,有(又)傅之,三而已。必善齐(斋)戒(7),毋口而已321。
[注补]
(1)故瘢:陈旧疤痕。
(2)削:剖破,分割。《战国策·齐策一》:“削地而封田婴”。高诱注:“削,分也”。瓜壮,成熟的瓜。
(3)瓣:《说文》:“瓜中实也”。段玉裁注:“瓜中之实曰瓣。”材通裁,“瓣材(裁)其瓜”即瓜子壳将瓜肉剖小。
(4)缺一字,依上下文意,补“大”。
(5)缺二字,依上下文意补“瘢赤”。
(6)缺二字,依上上文意补“赤之”。
(7)齐:戒洁也、通斋,《论语·乡党》:“齐必变食”。朱熹注:“变食谓不饮酒,不茹荤”。斋戒泛指衣着清洁,饮食清淡,思维虔诚。
[今译]已有陈旧瘢痕的治疗,取成熟的瓜,用瓜子壳(很可能指实大的西瓜)将瓜皮肉裁剖成两个指头大小,用它按摩疤痕组织,使之变为赤红,当疤痕组织红了,就用削下的瓜皮肉贴敷在疤痕上,干了。换瓜皮肉再敷。要反复的敷,在治疗过程中要斋戒,虔诚治疗。
▲第十五治方
[原文]者(1),靡(磨)(2)口口以口,以汁傅产肤322。(3)
[注补]
(1)开头缺二字,当指临床特点,后文讲“产肤”想必与烫伤后水泡破裂,皮肤脱落有关,试补“肤脱”。
(2)靡:《五十二病方》释磨,依前后文分析,此处释“磨”,欠妥。
(3)产肤:即要使皮肤生长,但用药不详。难以释全。
[今译](略)
▲第十六治方
[原文]般(瘢)口口口口口口口口口口口口者,令灰(1),以口,口如故肤323(2)。
[注补]
(1)“燔之”:原缺《五十二病方》依“令灰”补,可从。
(2)“故肤”:正常的皮肤。即治疗后瘢痕消退,皮肤恢复正常。
[今译](缺字太多、难以释全)
▲第十七治方
[原文]324。
▲第十八治方
[原文]取秋竹煮(煮)之(1),而以气熏其痏(2)已325。
[注补]
(1)秋竹:指秋天的竹枝、竹叶。《神农本草经》在竹叶条下:又分根、汁、实,讲述竹之性味。
(2)取秋竹煮后,用其蒸气熏蒸烧伤部位,本方对于熏蒸的条件讲述不全,可参369行朐痒的熏疗。
[今译]治疗烧伤还有一种方法,就是取秋天的竹枝、竹叶、放在水中煮沸,用秋竹的热蒸气熏疗被烧伤的部位。