十堰新闻频道 首 页 新闻中心 十堰要闻 县市区新闻 乡镇新闻集锦 图片新闻 南水北调 汽车·汽配 社会新闻 法制新闻 媒体看十堰 民俗文化 招商引资 武当道茶 人物风采
民俗文化网 首 页 民俗新闻 武当武术 史话武术 武术名人 武术图片 鄂西北民歌 民间戏曲 民间谚语 民间收藏 非物质文化遗产 饮食文化 汉水文化 房陵文化 我要投稿
诗经尹吉甫文化网 首 页 诗经文化 诗经研究动态 诗经与汉水文化 风雅颂研究 民俗与诗经 史学与诗经 宗教与诗经 社科与诗经 农学与诗经 诗经研究动态 人物风采 诗经新闻
《五十二病方》注补译
您现在的位置:首页 >> 秋实书屋 > 《五十二病方》注补译 > 正文

加(痂)

发布日期:2014-05-21 21:46:00 作者:刘玲 来源:秦汉医学文化网 点击率:4220次

()

    [题解]痂是以人体表皮临床表现为主的病名,指皮肤表皮破坏后,皮肤角化上皮细胞、伤口分泌物、死亡细菌、灰尘等物,因久未清除而干结所致。

    痂,汉《急就篇》“痂疮疥疬癡聋盲”,颜师古注:“痂,创上甲也”。《说文》:“痂,疥也”。徐锴系传:“今谓疮生肉所蜕乾为痂”。以上诸文将痂的性质讲清楚了。临床所见,许多伤口都会产痂;如烫伤后生痂;擦伤后,可产血痂;患疥疾、头癣者可积厚厚一层痂等等。本题所指痂,仅载:濡痂等,如第十八治方讲“傅痏”,证明痂下有伤。第十九治方讲“濡痂”证明痂下的伤口有分泌物,使痂处于潮湿状态。第二十治方讲“产痂”,在治疗过程中要求“先刮痂溃”。痂的这些临床特征足以说明与疥不同。从给药方式分析,封涂3条,敷药18条,采用各类油、膏、脂治疗13方,强调“以布约之”者2条,这些特点与治疥亦不符。此外,用乌喙治痂4条,主要是针对痂下有伤,且痛而用于止痛的,与治疥亦不符。在《五十二病方》中另立“乾瘙方”,《说文》:“疥,搔()也”。《后汉书·乌桓传》:“手足之疥搔”,都是痂非疥的证明。笔者从段氏说,为因创不愈而产的痂。即现代医学所指的皮肤损伤,或因水泡、脓泡及组织渗出物干燥后结成。所以治痂的实质就是治创。

    ▲第一治方

    [原文]():以少()1婴儿弱()渍羖羊矢2,卒其时3,以傅之337

    [注补]

(1)少:《五十二病方》释小。笔者认为依“少”为适。“少婴儿溺”统指童尿。

    (2)(gǔ):《说文》:“夏羊牡曰羖”,羖羊矢,即公羊屎。

    (3)“卒其时”:卒:尽,,《汉书·冀秦列传》:“卒其终始”颜师古注:“卒,尽也”,“卒其时”即将公羊矢放入童尿中,要求浸渍尽足一个时辰。参《灵枢·寿夭刚柔》在讲药熨疗法过程中对药布制作的要求中指出;“每渍必其日,乃出干”,强调将干了的药布放入药汁中浸渍时,必须要达到一整天再取出晒干。

    [今译]患厚痂病者,用童尿浸渍公羊屎,要求浸渍一个时辰,再将公羊屎取出,涂敷在痂壳上。

    ▲第二治方

    [原文]冶雄黄1,以彘膏脩()2,少殽以醯3,令其温适,以傅之。傅之毋濯4,先孰洒加()以汤,乃傅338

    [注补]

    (1)雄黄:《神农本草经》:“主寒热鼠瘘恶创……”。

    (2)脩:即滫(xiu),泔水也,即淘米水。参241行注。

    (3)(xiao):古代烹饪方法之一,《左传·宣公十六年》:“……定王享之,原襄公相礼。殽蒸()”。《国语·周语中》:“亲戚宴飱,则有肴()()”。“少殽以醯”稍蒸一会再加醋调和,引出下文“令其寒温适,以傅之”,参67行注。

    (4)(zhuo):洗涤。《诗·大雅·洞酌》:“可以濯罍”,毛传:“濯,涤也”。“傅之毋濯”即敷药过程中不要洗。

    [今译]患痂病者,取雄黄粉碎,用猪膏、淘米水调和后蒸热以后加醋调和,等温度适宜时敷在痂壳上。敷药的时候不要洗。在敷药以前,先向痂部洒一些含猪膏、淘米水的汤。然后再敷含雄黄的药。

    ▲第三治方

[原文]冶僕纍1,以攻()2脂饍3而傅之。傅,炙之4。三、四傅339

    [注补]

    (1)僕纍:《山海经·中山经》“又东十里,名曰青要之山,……是多僕纍、蒲卢。一袁珂案:郭璞云:“仆纍,蜗牛也”。《吴普本草》释麦门冬。

    (2)攻:缸的假借字。《说文》:“缸,车毂中铁也。”缸脂,车轴中的润滑油。

    (3)(shán):《玉篇》;“饍,食也。与膳同。”膳,煎和。《周礼·天官·庖人》:“凡用禽兽,春行羔豚,膳膏香”。孔颖达疏:“煎和谓之膳”。缸脂饍:即用车轴中的润滑油进行加热后再调和。

    (4)傅、炙之:将调配好的药涂敷在痂上,再进行烤炙,使痂溃溶解,促进痂下之伤早日愈合。

    [今译]因各种原因所致的伤口长期不愈合而结成干痂的时候,可取蜗牛若干,将其捣碎,用车轴中的润滑油调和好后敷在干痂上,敷药以后在火上或火旁进行烤炙;敷药、烤炙三四次以后痂溃就溶解脱落了。

    ▲第四治方

    [原文]1赤蜴2,以血涂()340

    [注补]

    (1)刑:杀死。

    (2)赤蝎:赤色的蜥蜴。《神农本草经》名龙子:“主五癃邪结气破……”。

    [今译]患了痂病,捉到赤蜥蜴后,将其杀死,用它的血涂封在痂上。

    ▲第五治方

    [原文]冶亭()()1,莁夷()2,熬叔()口口皆等3,以牡口膏,鳝血饍4。先以酒洒5,燔樸炙之6,乃傅341

    [注补]

    (1)亭歷:《神农本草经》旧本作葶藶:“昧辛寒,主癥瘕积聚,结气饮食寒热破坚”。

    (2)莁夷():《尔雅·释草》:“莁荑,蔱墙。”参327行注。

    (3)皆等:以上几味药均取等量。

    (4)“鳝血饍”:用鳝鱼的血进行调和,参339行注。

    (5)“先以酒洒”:即先用酒浸渍干痂。

    (6)“燔樸炙之”:《尔雅·释木》:“者谓”。“又枹,丛生的树木”。《诗.大雅·槭楼》“芃芃樸,新之栖之,”毛传:“樸,枹木也”。即丛生之木。全句讲:用酒浸渍干痂以后,再燃烧丛生之木进行烤炙。

    [今译]治痂还可以用葶苈、莁荑、这几味药都取等量,将捣碎,再将等量的菽煎熬好,用牡菜动物的膏和鳝鱼的血调匀,在用酒浸渍干痂以后,燃烧丛生之木烤炙浸渍后的痂屑,再用调好了的药物敷痂上。

    ▲第六治方

    [原文]冶牛膝1,燔灰等2井口口3,孰洒加()而傅之。炙牛肉,以久脂涂()其上,虽已,复傅342。勿择(343

    [注补]

    (1)牛膝:《神农本草经》载:“牛都……一名百倍,生川谷,……逐血气伤热火烂,……”

    (2)(róng):从髟从耳,可释为鬓,从耳前剪下的发,燔发即血余炭。

(3)缺二字,为调配药末之物,可能是膏、醋等物。

    [今译]患了痂病,可取牛膝粉为末,加血余炭等量,取某物调和后先将某物洒在痂上,再将配好了的药敷在痂上。

    ▲第七治方

    [原文]1脂若豹膏2而炙之3而不痛4,娄()5復之。先饮美酒令身温,乃3446

    [注补]

    (1)口脂:缺文依()第六治方“以久脂涂其上”补“久”,“久脂”:参《马王堆医书考注·五十二病方·大带》第一治方“久膏”注:“陈久之油脂”。

    (2)豹膏:《说文》“戴角者脂,无角者膏”,豹膏即豹的油脂。

    (3)口而炙之:缺字依《痂》第九治方:“封而灸之”补“封”。

    (4)“口口口而不痛”缺三字结合前后文意试补“痂屑去”读作“痂屑去而不痛”。

    (5)娄:疑屡,数次。《诗·小雅·正月》:“屡顧尔僕,不输尔载”。郑玄注:“屡,数也”。屡复之,指封而炙之多次进行。

    (6)“先饮美酒令身温”:在《五十二病方》中治疗皮肤病时常先用酒内服以求首先宣发腠理,疏通皮毛,提高用药疗效。如《乾瘙》第七治方等。

    [今译]痂病可以用陈久的油脂或者豹膏涂封在干痂上再进行烤炙,干燥的痂屑可部分溶解脱落而不产生疼痛。封而炙之要反复多次进行。在封而炙之之前,应该先饮好酒,使全身血液循环加速,肌肤温暖,腠理开发,皮毛合润,能提高药物治痂的疗效。

    ▲第八治方  

    [原文]善洒1,靡()之血2,以水银傅,有()以金()3冶末皆等4,以彘膏傅之3455

    [注补]

    (1)善洒:洒,本方释冲洗(22行注)但善洒,之善可释为“擅长”,《札记·学记》“善歌者……”。善洒即痂本身擅长渗出。如365行之濡痂同。

    (2)“靡()之血”:用物磨痂至出血。

    (3)金鋊(gù):《五十二病方》释为铜屑。参见242行注。

    (4)等:等量。

    (5)“饍而”:依《五十二病方》补。此语与339行同,即将猪膏加热后与铜屑调和后傅之。

    [今译]痂病,分泌物较多者,要磨之见血,用水银敷之,又可加入铜屑粉为末,用猪膏调和加热后敷在痂上。

    ▲第九治方

    [原文]()()1(),饍以醯2,封而炙之3,虫环出3464

    [注补]

    (1)庆良:《马王堆医书考注》释作蜣螂。蜣螂,昆虫,体圆而纯黑,荆楚俗称推屎克郎。《神农本草经》:“蜣螂:昧碱寒……”;《外台秘要》:蜣螂治歷疡风病,取途中死蜣螂捣烂,揩疮令热,封之,一宿瘥”。(dǎo),将蜣螂捣碎。

    (2)饍:同膳,“饍以醯”:即用醋进行调和。

    (3)封而炙之:用上药涂封在痂上再进行烤炙。

    (4)“虫环出”:本方疑痂下有分泌物,为濡痂。因此,“虫”指蛆,当封药及进行烤炙后,虫()就从四周爬出来了。

[今译]治疗痂下有分泌物的办法是,取蜣螂捣碎,用醋调和好,涂封在濡痂上再进行烤炙,如果痂下有虫,就会自己爬出来。

第十治方

    [原文]取庆()()一斗1,去其甲足2,以乌()五果()大如李,并以3口斗煮之,汔4,以傅之347

    [注补]

    (1)()():参346行注。

    (2)甲:某些动物护身的硬壳《大藏礼记·易本命篇》“有甲之虫三百六十”。甲,指蜣螂的护身硬壳。

    (3):音代,《说文》:“,酢浆也”,醋的古称。

    (4)(qì):《说文》:“汔,不涸也”。《说文》:“涸,渴也”。指水干了。

    [今译]患了痂病,可取蜣螂一斗,去其壳与足,用乌喙五颗。石大如李子,捣碎挠匀,并用醋若干煮之,待煮干的时候,取出敷在干痂上。

    ▲第十一治方

    [原文]大皮桐1,以盖而约之,善348

    [注补]

    (1)大皮桐:古药名,桐用木旁,当指树皮。疑为桐树树皮的内层比较柔软的部分,含少量汁液者。

    [今译]患了痴病取鲜的桐树皮,盖在痂壳上,用布包约起来,这个方法很好。

    ▲第十二治方

    [原文]燔牡鼠矢,冶以善1而封之349

    [注补]

   (1)“以善饍……”善(shàn)好,善,好醋。饍与345行意同,具有加热与调和的意义。

    [今译]患了痂病,取公鼠矢燔烧,粉碎,用好醋调和后加热封在痂壳上。

    ▲第十三治方

    [原文]1,冶乌()2()卢、3蜀叔()4,庶5,蜀椒桂6,各一合7,并和8,以头脂910,布炙以熨11,卷()而休12350

    [注补]

    (1):药名,《玉篇》:,戈庶切,石出阴山,杀鼠”。《山海经·西山经》:“皋涂之山,有白石曰,可以毒鼠”。清,黄奭案,“毒鼠即治鼠瘘”。《神农本草经》:“,味辛,大热,主寒热鼠瘘、蚀创死肌,风痹腹中坚”。

    (2):《说文》:豪“豕怒毛竖也”与中药名不符。疑豪为喙,古喙(hui)的假借字。《说文》“喙,口也”。指鸟兽的嘴。乌喙,《神农本草经》载“乌头,味辛温,主中风,恶风洗洗,……破积聚寒热……名乌喙”。吴普云:“乌头,形如乌之头也,有两歧相合,如乌

之喙者名曰乌喙也”。《中草药志·草乌》:“乌喙含乌头碱,对皮肤粘膜的感觉神经有刺激作用,先痒,热感,而后产生表面麻醉,具有止痛作用”。  

    (3)()卢:《神农本草经》:“味辛寒,主虫毒咳逆,泻利肠辟,头疡疥瘙,恶创,杀诸虫毒,去死肌。”

    (4)蜀叔():疑指巴豆。《神农本草经》:“巴豆……去恶肉……一名巴叔”。吴普云:“巴豆一名巴菽”。赵有臣证蜀菽即巴豆(见中华医史杂志198515(2)118)

(5)庶:《五十二病方》疑为甘蔗,各家从之。考虑到本方在制作过程中必须“冶”为束,疑指蟅或虫。《神农本草经》“虫,味咸寒,主……破坚下血闭,一名地鳖”。吴普云:“:一名土鳖”。《武威汉代医简》47简,50简均用虫,足见虫是秦汉时常用药。

    (6)桂:药名。《说文》:“桂、江南木,百药之长”。郭璞云:“令人呼桂皮厚者为木桂,及单名桂者是也。一名肉桂,一名桂枝。”

    (7)合:量词,读gě,《汉书·律历志》:“十合为升”。按秦汉量制,一合等于现今20毫升(见《西汉度量衡略说》《文物》1975·12)。各一合指七味药,各取一合。另一解,合,动词,会集。《水经注·汾水》:“汾水又南与东西温溪合”。“各一合”:指将七味药各取一份,会集一起。但与文“并和”义重。故以量词解之为宜。

    (8)并和:将上述药物或燔或冶后,放在一起挠匀。

    (9)头脂:古药名,在《五十二病方》中《乾瘙》第一治方用“头脂一升”。《五十二病方》无解。《马王堆古医书考释》释为头垢。本方用桂等七味药皆冶后,以“头脂“调和,用布包裹,再“布炙以熨”,可见用量之大,是“头垢“头皮之脂所不能满足的。古时“脑”亦为药,《痂》第十二治方“以兔产脑涂之”可证。《说文》:“脑,头髓也”,段氏依《说文》:“髓,骨中脂也”注“头髓,头骨中脂也”。故笔者疑“头脂”为“头骨中脂”。即脑髓,泛指牛、羊、兔等动物的脑髓(见书后附文:《五十二病方》“头脂”释义)

    (10)“口口口布炙以熨”:参《婴儿索痉》在药物之后“合挠而蒸”及《乾瘙方》第五治方:“炙裹药”试补“挠,布裹”,读作“以头脂挠,布裹,布炙以熨”。

    (11)“布炙以熨”:是施熨的方法。《灵枢·寿夭刚柔》:“刺大入者,以药熨之,……则熨之生桑炭炙巾,以熨寒痹所刺之处”。与“布炙以熨”是一个道理。

    (12)“倦而休”:指“布炙以熨”反复进行,身体疲倦了就休息,与《朐养()》:“热则举之,寒则下之,倦而休”同理。

    [今译]当创面上结上一层痂屑时,可取石、乌喙、藜卢、巴百、虫、蜀椒、桂皮各20克,石要燔烧捣碎,其他药物都要捣碎,将他们会集在一起搅匀,再用兔或牛羊的脑髓挠和,用布包裹后,在火上进行烤炙,用烤炙热后的药布袋进行熨伤,药布袋冷了就再烤炙后熨疗,身体疲倦了就休息。

    ▲第十四治方

    [原文]以小童弱()渍陵()()1,以瓦器盛2,以布盖,置突上3五、六日傅之351

    [注补]

    (1)(líng)(jì):《五十二病方》依同时出土的帛书《杂疗方》63行及啜陵()()释为菱芰。《名医别录》:“芰实,……一名菱。菱一年生草本,其实藏硬壳内,名菱角”。410行用陵敊。

    (2)瓦器:即陶器。

    (3)突上:灶突之上,参318行注。

    [今译]患痴病者,用童尿浸渍菱芰,用陶罐装好,用布盖着,放在灶突之上五至六天,取下来敷在痂上。

    ▲第十五治方

    [原文]冶莁夷()1、苦瓠瓣2,并以彘职胑膏弁3傅之,以布裹而约之352

    [注补]

    (1)莁荑:参327行注。

    (2)瓠瓣:瓠瓜的瓜子。

    (3)职膏:腊猪肉条上滴的油。参21行注。

    [今译]患了痂病,取莁荑、苦瓠子,一并粉碎为末,用猪职膏调匀,敷在痂上,用布包裹好。

    ▲第十六治方

[原文]冶乌()四果(),陵()()一升半,以南()()()一斗半并1,煮熟,口米一升入中,挠,以傅之353

    [注补]

    (1)依上文意缺字补“渍。”

    [今译]患痂病者,取乌喙四颗、菱芰一升半一并粉粹,用男童的尿一斗半浸渍,煮熟,再加某米一斗搅匀,煮好后敷在痴壳上。

    ▲第十七治方

    [原文]冶乌()1,炙羖2脂弁3,热傅之354

    [注补]

    (1)():即乌头,含乌头碱,具有表面麻醉作用,本方用于止痛。详参350行注。

    (2)(gǔ):《说文》:“夏羊牡曰羖”。

    (3)(biàn):用手搏之。《汉书·甘延寿传》:。试弁,为期门”。颜师古注引孟康曰:“弁,手搏”。亦作急速:《礼记·玉藻》:“弁行”,郑玄注:“弁,急也”。本方转释为快速拌合。

    [今译]患痂病伴痂溃疼痛时,可取乌喙打碎,放在公羊的油脂中,烤炙并快速拌合,趁羊脂热时进行热敷,痂溃就不疼了。

    ▲第十八治方

    [原文]取陈葵茎,燔冶之,以彘职()膏殽弁,以傅痏355

    [今译]患痂病,取陈放多年的葵茎,烧为灰后,用猪职膏加热搅匀,敷在痂壳上。

    ▲第十九治方

    [原文]濡痂1,冶巫()()半参,以肥满剡2夷口口口口口口口善以水洒加(),乾而傅之,以356布约之。死人胻骨,燔而冶之.以识()357

    [注补]

    (1)濡痴:《说文》“濡,水”。《广雅》:“濡,渍也”。濡痂,比较潮湿的痂。

    (2)(yǎn):朱骏声《说文通训定声》:“剡假借为”。《说文》:“,火行微熖熖也”。“肥满剡膏”指将肥公猪的肥肉放在火熖上烤。参21行注。本句及327()都是解膱()膏的重要资料。

    [今译]患痂病痂下分泌物较多的治疗,取芜荑半升,用肥公猪的肥肉在火上烤……用水洒沃痂,等痂干后用上药敷之。再用布裹起来。再用已死人的小腿骨燔烧粉碎为末,用职膏调和敷在比较潮湿的痂疮上。

    ▲第二十治方

    [原文]产痂1,先善以水洒2而炙蛇膏3令消,傅、三傅358

    [注补]    

    (1)产痂:痂屑脱后而又复生。

    (2)善:好好地;善自得重,《论语·雍也》:“善为我辞焉”。“先善以水洒”,先用水好好地洗一洗。

    (3)蛇膏:《名医别录》:“蚺蛇胆:膏、平,有小毒,治皮肤风毒。”“炙蛇膏令消”。将蛇膏烤炙消融。

    [今译]患痂病者,如果痂屑反覆脱落而又复生,可以先用水好好地洗一洗,再将蛇膏烤炙融化后涂敷于痂屑上。要多次进行敷疗。

    ▲第二十一治方

[原文]痂方:取三岁织()猪膏1,傅之。燔胕()荆箕2,取其灰口口三口口已。令359

    [注补]

    (1)三岁职猪膏:即陈放三年的猪腊肉条上的油参21行注。

    (2)腐荆箕:陈旧腐朽的荆编畚箕。

    [今译]治疗痂病的方子是,用陈放三年的猪肉条上的油脂,—再将陈旧腐朽的荆箕烧后取其灰,用油脂调匀傅在痂壳上。

    ▲第二十二治方

    [原文]乾痂1:冶蛇床实2,以牡彘膏饍3,先括()()溃,即傅而口口,乾,去口目360

    [注补]

    (1)乾痂:相对于濡痂而言。

    (2)蛇床实:即蛇床子,《神农本草经》:“蛇床子,……主恶创”。

    (3)“以牡彘膏饍”饍含加热与调和意,参345349行注。

    [今译]治疗乾痂的方子:将蛇床子粉碎,用公猪膏加热,先将乾痂壳刮掉,然后将调和好的药膏傅在痂上(后文缺字太多,难以释全)

    ▲第二十三治方

    [原文]以水银,谷汁1和而傅之。先以2()3613

    [注补]

    (1)谷汁:《五十二病方》释“米汤之类”,但后文接着讲:“先以()。”脩()241338行均释为淘米汁。与“谷汁”有同语反复之嫌。《说文·本部》“楮、谷也”又“谷、楮也”段玉裁注:引山海经传曰:“谷,亦名构”。《诗、小雅、鹤鸣》:“其下维谷”,朱熹注:“谷,一名楮,”当代祝敏彻等《诗经译注》“谷,树名,即楮,树叶似桑而多涩毛”。赵有臣《五十二病方中几种药物的考释》载《中华医史杂志》1985(2)118指出:“其下维谷”陆机疏云:“幽州人谓之谷桑,或曰楮桑:荆扬人谓之谷,中州人谓之楮”。又引王怀祖《广雅疏证》:“谷.构古同声,故谷亦名构”。《五十二病方》出于长沙,故谷桑(楮桑)名谷,谷汁即谷桑之汁陶弘景在《名医别录》楮实条指出:“楮实,一名谷实,……治恶疮,生肉。树皮……主隐疹痒,……其皮闻白汁疗癣”。《马王堆古医书考释》“按:楮系桑科植物,割断其茎()叶有白汁溢出。”此即“谷汁”。谷汁,楮树之皮叶白汁。

    (2):《说文》:“所以水也”《广雅》“、隁也”,王念孙疏证:“隁之言偃也.所以障水,或用以取鱼”。本文,转释为久留,陈放,脩即陈放时间较长,发酸的淘米水。其实可能为昔之假借。《玉篇》:“昔,夕也”。《史记·田敬仲完世家》:“弓膠昔幹”,司马贞索隐:“昔,久旧也”。昔滫亦指陈久的淘米水。脩()241行注。

    (3)缺三字,依文意补“沃痂即”傅。

    [今译]患痂病者,用水银加楮树皮汁调和敷在痂病上,在敷药前,先用陈放多天变有酸味的淘米水冲洗痴壳再敷。

    ▲第二十四治方

    [原文]()方:财冶犁()1,以蠭()2弁和之3,即孰口口口口加()而已4。尝试,毋禁362

    [注补]

    (1)藜卢:见350行注:

    (2)蜂骀:《五十二病方》依同时出土的帛书《养生方》32行“取蜂骀。”释蜂子,赵有臣《五十二病方几种药物的考释》中另提一解,指出:骀古通饴,蜂骀即蜂饴。《说文解字》云:“蜜,蜂甘饴也”。故蜂蜜亦可称蜂饴。考虑本方外用,以释蜂子即蜂的幼虫最适宜。

    (3)弁:搅和,参354行注。

(4)缺一字,试补“傅”。

    [今译]患痂病的方子:根据痂病的大小,适当选择藜卢和蜂子的幼虫适量,将其搅和……敷痂上。这个方试用有效,治疗中没有禁忌。

上一篇:蛇齧
下一篇:胻伤
Copyright © 2013-2020 秦汉医学文化网 All rights reserved.
地址:湖北省十堰市人民路太和医院 联系人:严健民,刘伟 投稿邮箱:38702578@qq.com