发布日期:2014-05-21 21:27:47 编辑:刘玲 来源:秦汉医学文化网 点击率:4093次
治
[题解]治,原文缺,依目录补。治题下仅收三方,三方都载临床表现如:“者,痈痛而溃”,“者有牡牝……”。“者,痈而溃”。为我们释提供了依据。《说文》载,有三解“,目病;一曰恶气着身也,一曰蚀创。《广雅》:“,创也”,湖北《张家山脉书》:“病……在腋下为马,在背为疽”。说明秦时期在荆楚广大区域的痈病病名中有“马()”。《灵枢·痈疽》讲的更明白:“痈”发于腋下……其痈坚而不溃者,为马刀挟瘿,急治之”。可见腋下患痈,名马刀挟瘿之病由来以久,总之癌属于人患痈病之一,与牛、马无关,与痈、疽、猛瘟、疵痈等等之鉴别诊断,除《灵枢·痈疽》涉足了只言片语外,还待进一步考证。
▲第一治方
[原文]治(1):者(2),痈痛而溃(3),居右,马右颊;左,左颊骨(4),燔,冶之(5)(煮zhǔ)叔(菽)取汁洒451(6),以彘膏已湔(煎)者(7)膏之,而以冶马,傅(8),布膏(9)更裹(10)再膏傅452,而洒以叔(菽)汁(11)日,已。尝试。令453。
[注补]
(1)治(mǎ):原缺,根据目录补。
(2):原缺,顺文意补。
(3)“痈痛而溃”:此句为下了“定义”,此解与《灵枢·痈疽》约有不同。
(4)居右,居左:可能泛指人身之右侧和左侧。
(5)燔,冶之:即取相对应的马颊骨燔烧后粉为末,缺四字顺文意补作:“马右颊,左,左颊骨”。
(6)缺一字,补即洒。
(7)以彘膏已煎者:即已经炼好的猪油。
(8)膏之:应为动名词,启动后句。“而以冶马颊骨末和挠傅”。即用煎好的猪油与马颊骨粉和挠成膏状,敷在创上。
(9)“布裹膏”:再用布将敷上的膏包好。
(10)缺三字,根据后文强调20日,补“一日夜。”即每日换药一次。
(11)此句讲,换药时要用豆汁清洗伤口。
[今译]患了痈其特点是痈形成较大的溃疡。如果痈在身体的右侧,就取马的右颊骨,如果痈在身体的左侧,就取马的左颊骨,燔烧成炭粉碎为末,煮豆取豆汁清洗痈的溃疡面,用已经煎好的猪油与马颊骨末调和成膏状,敷于创上,用布将膏包好,每天换一次药,再换药时,也要用豆汁清洗痈的伤口,经过二十天的治疗,创就痊愈了,这是一个有效的方剂,治痈就这么办。
▲第二治方
[原文],者有牝牡,牡高肤,牝有空(孔),治以丹为一合(1)挠之,以猪织(膱)454膏和(2),傅之。有去者,辄逋(3)之,勿洒,面靤赤已455(4)。
[注补]
(1)丹后补沙:丹沙后文缺十字,均讲药物。
(2)猪织(胑膱)膏:即猪腊肉条上的油脂,参21行注。
(3)逋(bú):《五十二病方》疑为敷。《庄子·达生》:“辄(zhe)然忘吾有四肢形体也”。成玄英疏:“辄然,不敢动貌也”。辄逋,即当原敷药掉了时,要按原样敷也。
(4)面靤:靤:《玉篇》:“靤,蒲貌切,面疮也”。前文讲“勿洒”中间缺十字,此处“面靤赤己”好似一种饼发症。不知何解为适,存疑待考。
[今译]身上患了痈,有雌雄之分,雄高于皮肤表面,雌有孔,治疗痈.取丹沙,……将多味药和匀,用猪腊肉条上的油脂调和,敷在痈上,如果药掉了要按原样再敷,不要用……洗伤,……面部的……。
▲第三治方
[原文],者,痈而溃,用良叔(菽)。雷矢(1)各而捣之(2)以傅痈空(孔)456中,傅药必先洒之,日一洒,傅药。傅药六十日,癌团457(3)。
[注补]
(1)雷矢:即雷丸,参48行注。
(2)此句缺十字,主讲药物及药量,一併捣碎。
(3)后所缺字数不详。
[今译]痈破溃的治疗,取好豆、雷矢各若干……一并粉碎,敷在痈的溃疡面上,敷药前都要冲洗伤口,每天一次,敷药六十天,……。